2. Hz. Muhammed’in (s.a.v.) Merhametli ve Affedici Oluşu Test


Pin on Manevi Sözler

Cevap: "Allah'ın rahmeti sayesinde sen onlara karşı yumuşak davrandın. Eğer kaba, katı yürekli olsaydın, onlar senin etrafından dağılıp giderlerdi. Artık sen onları affet. Onlar için Allah'tan bağışlama dile. İş konusunda onlarla müşavere et. Bir kere de karar verip azmettin mi, artık Allah'a tevekkül et, (ona dayanıp güven).


Hüznün yüzü adlı kullanıcının Özlü sözler panosundaki Pin, 2022 Özlü sözler, Satir, Bilim

"Allah'ın rahmeti sayesinde sen onlara karşı yumuşak davrandın. Eğer kaba, katı yürekli olsaydın, onlar senin etrafından dağılıp giderlerdi…" Allah Resûlü (s.a.s), "Sizin en hayırlınız, ailesine karşı en güzel davranandır."[3] buyurarak eşlerin birbirlerine karşı insaflı ve merhametli olmalarını emretmiştir.


Hz.Muhammed (sav) 'in Duaları Dua ile...

Eğer onlara karşı kaba ve katı yürekli olsaydın, seni terk ederek etrafından dağılıp gitmişlerdi. Bu ise, hem senin için, hem de onlar için en büyük felâket olurdu. Öyleyse, onları bağışla ve affedilmeleri için Allah'a yalvar.


2. Hz. Muhammed’in (s.a.v.) Merhametli ve Affedici Oluşu Test

Eğer kaba, katı kalpli olsaydın, hiç şüphesiz etrafından dağılır giderlerdi. Onları affet, onların bağışlanmasını dile, iş hakkında onlara danış, karar verince de Allah'a güven, doğrusu Allah kendisine güvenenleri sever. Tefsir (Kur'an Yolu)


Hacı Bahri Meral Dana adlı kullanıcının Kişilik gelişimi panosundaki Pin Islam, Inanç sözleri

Eğer kaba, katı yürekli olsaydın, onlar senin etrafından dağılıp giderlerdi. Artık onları sen bağışla, onlar için Allah'dan mağfiret dile. (Yapacağın) işlerde onlara da danış, bir kere de azmettin mi, artık Allah'a dayan.


Hafız Betül 🌸 adlı kullanıcının •§özler¡m• panosundaki Pin Bff sözleri, Dini alıntılar

Şüphesiz Allah, tevekkül edenleri sever. Diyanet İşleri Başkanlığı: Allah'ın rahmeti sayesinde sen onlara karşı yumuşak davrandın. Eğer kaba, katı yürekli olsaydın, onlar senin etrafından dağılıp giderlerdi. Artık sen onları affet.


Pin by ALSUNNIY on معلومات إسلامية Big ben, Travel, Landmarks

Eğer sen kaba ve katı yürekli olsaydın, onlar senin etrafından dağılıp gitmişlerdi. Onları affet, onların bağışlanmaları için dua et ve işlerinde onlarla istişare et. Kararını verdiğinde de yalnız Allah'a dayan. Çünkü Allah kendisine tevekkül edenleri sever.(31)


Ey iman edenler! SABREDİN Sabırda birbirinizle yarışın. Âli İmran Sûresi, 200.Ayet in 2022

Eğer kaba, katı yürekli olsaydın, onlar senin etrafından dağılıp giderlerdi. Artık onları bağışla, onlar için bağışlanma dile. İşlerde onlara da danış, bir kere de azmettin mi, artık Allah'a işin sonucunu havale et.


Pin on Cuma

Muhterem Müslümanlar! Ashâb-ı Kirâm'dan birisi, güzel bir vadiden geçiyordu. Vadideki suyun tadı çok hoşuna gitmişti. Manzaradan da oldukça etkilenmişti. "İnsanlardan uzaklaşıp şu vadiye yerleşsem" diye düşündü. Resûlullah'a giderek niyetini açıkladı.


Pin by Yahya YÜKSEL on Kıltestere ÇalışmalarımNaht Sanatı

159. "Allah'ın rahmeti sayesinde sen onlara karşı yumuşak davrandın. Eğer kaba, katı yürekli olsaydın, onlar senin etrafından dağılıp giderlerdi. Artık sen onları affet. Onlar için Allah'tan bağışlama dile. İş konusunda onlarla müşavere et. Bir kere de karar verip azmettin mi, artık Allah'a tevekkül et, (ona dayanıp.


İslam, Şefkat ve Merhameti Emreder

Eğer kaba, katı yürekli olsaydın onlar çevrenden dağılır giderlerdi. Öyleyse onları bağışla, onlar için bağışlanma dile ve iş konusunda onlarla müşavere et. Eğer azmedersen artık Allah'a tevekkül et. Şüphesiz Allah, tevekkül edenleri sever.


Eğer kaba katı yürekli olsaydın onlar senin etrafından dağılıp giderlerdi 🤍 YouTube

Eğer kaba, katı yürekli olsaydın, onlar senin etrafından dağılıp giderlerdi. Artık onları sen bağışla, onlar için Allah´dan mağfiret dile. (Yapacağın) işlerde onlara da danış, bir kere de azmettin mi, artık Allah´a dayan. Muhakkak ki Allah kendine dayanıp güvenenleri sever.


Rahmân ve Rahîm olan Allah'ın adıyla! Allah’ın rahmeti sayesinde sen onlara karşı yumuşak

Eğer kaba, katı yürekli olsaydın, onlar senin etrafından dağılıp giderlerdi. Artık onları sen bağışla, onlar için Allah'dan mağfiret dile. (Yapacağın) işlerde onlara da danış, bir kere de azmettin mi, artık Allah'a dayan.


Pin by Dünya 🫠 ️‍🩹 on Din ️ Calligraphy, Arabic calligraphy

Onlar, "Allah bize, ateşin yiyeceği bir kurban getirmedikçe hiçbir peygambere inanmamamızı emretti" dediler. De ki: "Benden önce size nice peygamberler açık belgeleri ve sizin dediğiniz şeyi getirdi. Eğer doğru söyleyenler iseniz, niçin onları öldürdünüz?" 184.


flower,dandelion,blowball,taraxacum,nature Dandelion Wallpaper, Blue Sky Wallpaper, Nature

Eğer kaba, katı yürekli olsaydın, onlar senin etrafından dağılıp giderlerdi. Artık sen onları affet. Onlar için Allah'tan bağışlama dile. İş konusunda onlarla müşavere et. Bir kere de karar verip azmettin mi, artık Allah'a tevekkül et, (ona dayanıp güven). Şüphesiz Allah, tevekkül edenleri sever. ﴾159﴿


Merhamet Toplumu

Elmalılı 3:159 - Sen (o zaman), sırf Allah'ın rahmetiyle onlara karşı yumuşak davrandın. Eğer kaba, katı yürekli olsaydın, onlar senin etrafından dağılıp giderlerdi. Artık onları sen bağışla, onlar için Allah'dan mağfiret dile. (Yapacağın) işlerde onlara da danış, bir kere de azmettin mi, artık Allah'a dayan.